Завтра ШАВУОТ! С наступающим праздником!
Ну, а заодно и другим можно показать, что нашла.
Моисей!
МАХАНАИМ - еврейский культурно-религиозный центр
К оглавлению "Шавуот"П.Полонский
ШАВУОТ СОДЕРЖАНИЕ
1. ПОДРОБНЫЙ КОММЕНТАРИЙ К ДЕСЯТИ ЗАПОВЕДЯМ
- Первая и Вторая Заповеди. Вера евреев в Одного Бога, запрет всех видов идолопоклонства
- Третья Заповедь. Запрет произнесения Имени Господа всуе
- Четвертая Заповедь. Соблюдение Субботы
- Пятая Заповедь. Почитание родителей
- Шестая Заповедь. Запрет убийства
- Седьмая Заповедь. Запрет прелюбодеяния
- Восьмая Заповедь. Запрет воровства
- Девятая Заповедь. Запрет лжесвидетельства
- Десятая Заповедь. Запрет домогаться чужого
2. ПРАЗДНИК ПРИНЕСЕНИЯ ПЕРВЫХ ПЛОДОВ (БИКУРИМ)
- 5.1. МИДРАШ: АНГЕЛЫ И ЛЮДИ
- 5.2. НААСЕ ВЕ-НИШМА - "СДЕЛАЕМ И УСЛЫШИМ"
- 5.3. ХАРАКТЕР ДЕСЯТИ ЗАПОВЕДЕЙ (по лекциям Р.Й.-Д.Соловейчика)
- 5.4. ИЗНАЧАЛЬНАЯ ГОТОВНОСТЬ (по книге "Десять Заповедей" серии Арт Скролл)
- 5.5. РУТ И ДАВИД (по "Сефер hа-Тодаа" Р.Э.Ки-Това)
- "Аммонитянин и моавитянин не войдет в общество Господне!"
- Хесед Авраама
- В полях Моава
- "Мать царства"
- Царство Иуды
- Доброта Рут
- "Я целиком твоя"
- "Ради тебя я даже оденусь в одежды власти"
- Давид, сын Рут
- Песнь Торы
- Тайна
- Лишения и страдание
- Череда загадок
- Великая мудрость Господа
- "Господь сказал, что Он будет обитать в густой тьме"
- Страдание и счастье вместе
- Красивые глаза и приятная внешность
- Восьмой сын Ишая
- Как его просил Ишай
- Голос помазанника Бога
- День Давида
Книга Рут
Шавуот - один из трех главных праздников, которые называются шалош регалим (дословный перевод: "три раза, когда следует приходить в Храм"). Так сказано об этих праздниках в Торе: "Три раза в году да явятся у тебя все мужчины перед Господом, Богом твоим, на место, которое Он изберет: в праздник Мацы (Песах), и в праздник Шавуот, и в праздник Суккот" (Второзаконие 16:16).
В Песах евреи вышли из Египта, в Шавуот - через пятьдесят дней после Песаха - они получили Тору на горе Синай.
Указывая на дату праздника Шавуот, Тора однозначно связывает Шавуот с Песахом, рассматривая Дарование Торы как завершение Исхода из Египта: "И отсчитайте себе от второго дня празднования (Песах), от дня приношения вами омера возношения, семь недель,.. отсчитайте пятьдесят дней и принесите Господу приношения из нового хлеба" (Левит 23:15).
Само название "Шавуот" - "недели" - указывает на непосредственную связь Шавуота с Песахом: это семь недель между Песахом и Шавуотом, когда евреи, выйдя из Египта, ждали свершения того, ради чего Господь вывел их, - получения Торы, что ознаменует их полное освобождение.
Дни от Песаха до Шавуота называются днями "счета омера (снопа)". На следующий день после Песаха в Храм приносили сноп нового урожая ячменя, потом отсчитывали пятьдесят дней и в Шавуот приносили первую жертву из пшеницы нового урожая. Тогда начинался сезон приношения бикурим - "первинок", первых плодов нового урожая деревьев (подробнее см. ниже).
Даже и сейчас, когда Храма и жертв нет, на каждом еврее лежит заповедь считать дни между Песахом и Шавуотом. В эти дни еврей должен ежевечерне произносить: "Сегодня первый день счета омера", "сегодня второй день счета омера" и т.д. Так еврей выражает свое нетерпение дойти, наконец, до пятидесятого дня, когда Исход из Египта получит окончательную реализацию в Даровании Торы.
Название "Шавуот" можно связать не только со словами шева - "семь" - и шавуа - "неделя" (то есть семь недель между Песахом и Шавуотом), но и со словом швуа - "клятва" (множественное число - швуот). Тогда это означает "клятвы": верности Израиля Богу и верности Бога Израилю, то есть союз, заключенный между Богом и евреями на Синае.
Заключив этот союз, мы обязались соблюдать Тору. Бог же обязался сохранить еврейский народ - в противовес всем естественным силам истории, которые пытались уничтожить нас. Сегодня, через 3300 лет после заключения этого союза, мы видим, что только особое Божественное вмешательство спасало нас: ведь все те народы и культуры, которые были нашими ровесниками, уже давно стали "мертвыми историческими памятниками", а мы продолжаем жить.
Ш.Й.АгнонПеревод, комментарии и иллюстрации Н.Файнгольда
ПометаОднажды в ночь Шавуот я сидел одиноко в доме учения и читал "Аз`арот"*. Мне послышался звук, я поднял глаза и увидел - муж Б-жий святой стоит надо мною. Потрясенный, я онемел от волнения: никогда не приходилось мне видеть такой святости, воплощенной в облике человека, и никогда я не видал человека, облик которого был бы исполнен такой святости. Он смотрел на меня глазами, полными гнева, как царь, вернувшийся в свою страну и не нашедший ни вельмож своих, ни царедворцев, - а одного только жалкого раба. Он спросил: - Что ты делаешь? Я ответил: - Эта ночь - ночь Шавуот, я читаю "Аз`арот". Он сказал: - А что делал ты семь суббот, между Пэсах и Днем Откровения? Я не знал, что ответить. Ведь конечно же он имеет в виду нечто такое, что я должен был сделать, но не сделал. Я напряг все силы души и сказал: - Я делал то, что принято делать: молился, читал Тору, изучал трактат Авот. Но он снова спросил: - А когда ты читал песнопения? Я ответил ему: - Здесь не принято читать песнопения. Он склонил голову на грудь и умолк. Потом он поднял святые глаза свои и сказал: - А где читают песнопения? Я вспомнил мой город, окруженный лесами и водами, и нашу Большую синагогу, и в ней на возвышении - старый молитвенник, славящийся тем, что в нем есть все песнопения, сочиненные учителями нашими, поэтами, да почиют они в мире. Я вспомнил старого хазана, да осияет его светом Своим Всевышний в саду Эдэна. Знаток песнопений, он читал их на память, а страницы молитвенника залиты слезами, и букв не различить... И я ответил: - Есть такие места, где принято читать песнопения, например, в моем городе. Он спросил: - А как называется твой город? Я ответил шепотом: - Бучач** - название моего города, - и из глаз моих полились слезы. Я вспомнил о бедствиях, постигших мой город, ведь я не знаю даже, существует ли он поныне... Он кивнул головой и произнес: - Бучач, Бучач, - и голос его звучал, как рифма, рождающаяся, когда строфа смыкается со строфой. И я понял, что он - наш учитель, Шломо бэн Йеуда Гэвироль***, благословенна память о нем. Это его "Аза`рот" я читал в эту ночь. Сказал наш учитель Шломо: - Сделаю себе помету, чтобы не забыть название твоего города. Я застыл в изумлении: неужели мой город так важен для него, что он собирается сделать ради него помету? И я подумал, что он сделает ее на своем талите. Снова зазвучал его голос - так звучит строфа прильнув к строфе: - Благословен средь городов город Бучач... - он стал нанизывать одну за другой стихотворные строки для каждой из семи букв**** названия моего города - в соразмерном стихе с совершенными рифмами. Душа едва не покинула меня от волнения, и потому я забыл шесть строк из Песнопения городу. А ныне кто скажет мне и к кому обратиться? Не к старому ли хазану, да осияет его светом Своим Всевышний в саду Эдэна, к знатоку песнопений учителей наших, святых поэтов? Ведь жизнь я готов отдать за их слезы.
Примечания: * "Азарот" ("Предостережения") - ритуальные песнопения, приуроченные к празднику Шавуот. Их автор Шломо ибн Гвироль. ** Бучач - город в Восточной Галиции, где родился Шмуэль Йосэф Агнон. *** Раби Шломо бен Йеуда Гэвироль (Шломо ибн Гвироль) - знаменитый поэт, философ и каббалист. Родился в 4780 г. (1020 г. н.э.) в Малаге, в мавританской части Испании, умер в 30-летнем возрасте в Валенсии. **** На иврите слово "Бучач" состоит из семи букв. |
ПРАЗДНИК ШАВУОТ |
ПРАЗДНИК ШАВУОТ |
Израиль |
Шавуот - второй из трех праздников связанных с паломничеством. Шавуот приходится на шестой день еврейского месяца Сиван. В Израиле его празднуют один день, два дня - в Диаспоре, странах еврейского рассеяния. Праздник Шавуот отмечает получение сынами Израиля от Всевышнего Торы и Десяти заповедей и выражает идею духовного освобождение от рабства. Название самого праздника Шавуот означает "недели" - его отмечают через семь недель после 2-го дня Песаха. У этого праздника есть и два других названия: Хаг а-кацир - праздник жатвы и Йом а-бикурим - день первых плодов. В Шавуот принято есть молочные блюда, хотя нет правил, обязывающих это делать. Ашкенази в этот день подают блинцы, кугели со сметаной или сыром, блинчики с сыром и творожные клецки, а сефарди подают сырные пирожки. Существуют различные аргументации этой традиции. Некоторые связывают это с тем, что весной всегда много молока. Другие же считают это символом страны, "текущей молоком и медом". Попробуйте Креплах с сыром Венгерский вишневый суп Творожная иерусалимская кодафа в сиропе Латкес с мацой и творогом Мина с брокколи и сыром |
