Entry tags:
Лекция Шалева. Продолжение 5.
Начало:
http://savta.livejournal.com/722262.html?nc=27
продолжение 1:
http://savta.livejournal.com/723407.html?mode=reply
продолжение 2:
http://savta.livejournal.com/724032.html#cutid1
продолжение 3:
http://savta.livejournal.com/725355.html?view=26989163#t26989163
продолжение 4:
http://savta.livejournal.com/725723.html?mode=reply
лекция:
http://www.youtube.com/watch?v=cg3tqcu7HwQ&feature=player_embedded#!
Когда я писал книгу "Как несколько дней"... Не место и не время рассказывать, насколько Нахум Гутман как писатель всегда присутствует во мне. И потому что он прекрасно пишет, и потому что читал я его в том возрасте, когда мы так впечатлительны, когда мы заглатываем, впитываем. В книге, я расскажу коротко, речь идёт о женщине, прибывшей из какой-то деревни в Эмеке (Долина), она устраивается работницей к одному из крестьян. Прибывает издалека, не очень понятно, откуда. В неё влюбляются три человека. Один - грубый продавец рогатого скота, его зовут Глоберман. Второй – Рабинович, крестьянин, у которого она работает и третий - ещё один крестьянин, имя которого Шейнфельд. Все трое влюбляются в неё. Через десять лет она рожает сына, никто не знает, чей это сын и похож он на всех трёх мужчин сразу. Все они участвуют в его воспитании. Добиваются сердца матери, но в воспитании мальчика участвуют совместно.
Продавец скота, Глоберман, который по замыслу должен был стать героем второстепенным, мелким и малоприятным, по ходу написания книги становился всё более симпатичен мне. Описывать плохих людей гораздо интереснее, чем хороших. В добре есть что-то скучное. Зло более разнообразно! Моя нарастающая симпатия к нему помогла ему немножко в отношениях с женщиной, за которой он ухаживал, - мне хотелось писать о нём больше, поэтому он чаще с ней встречался в моём рассказе.
В конце концов, мы с ним пришли к какому-то компромиссу: он приходит к женщине раз в неделю, красиво одетый, ойзгепуцт (разодетый), как говорит рассказчик. Я, кстати, совсем не знаю идиш. Каждый раз, когда попадалось какое-то слово на идиш, пользовался чьей-то помощью.
Обычно он приходил испачканный навозом, кровью. Запахи смерти... Сейчас он являлся надушенным, приносил бутылку спиртного, - он знал, что Юдит, женщина, за которой он ухаживал, любит выпить. Он рассказывал ей рассказы:
- Может быть, ты хочешь, чтобы я рассказал тебе рассказ? – спрашивал он.
"Наверняка, согласится, - рассказывал мне через много лет, у каждого из нас осталось что-то любимое из детства: у мужчин - это какая-то игрушка, у женщин - это рассказы, а у самих детей, ты удивишься - учить что-то новое!"
Он рассказывает ей разные рассказы и, между прочим, рассказывает ей о своём младшем брате. Поколеними Глоберманы были мясниками и продавцами скота. Его младший брат был настолько изнеженным истнистом (человек, помешанный на чистоте и гигиене), что брезговал мясом, при виде мяса его тошнило. В конце концов, он стал вегетарианцем. Кстати, по поводу этого слова "истнист" я хочу что-то рассказать. Однажды, когда эта книга была уже опубликована, я ехал на велосипеде из Иерусалима на север через Иорданскую Долину (Бикат а-Ярден). По дороге я увидел трёх велосипедистов чинивших один из велосипедов и остановился, несмотря на свои очень бедные способности к механике, спросить, не нужна ли им помощь. Один из них ответил: "Да, мне нужна помощь!" Достал эту книжку из рюкзака, пролистал её и спросил: "Что такое истнист?" Такая ситуация может случиться только у нас в Израиле!
Итак, сын мясников стал вегетарианцем. "Интеллигент нашей семьи, застенчивый и утончённый, как цветок, цыплёнок, поэт... В итоге интеллигент из дома Глоберманов поехал учиться рисованию в Париже...". Это моя маленькая, секретная благодарность Нахуму Гутману. Ни один читатель не обязан заметить этого, мне самому было важно поместить в книге упоминание о Париже, чтобы знать, - свой долг я вернул.
Судьбы в моей книге более запутаны, сама книга больше детской книги Гутмана (я, конечно, имею ввиду физические размеры книги). Героя книги я мог послать изучать кондитерское дело в Копенгаген, а послал его в Париж, чтобы самому себе и, возможно, кому-то из семьи Гутмана, напомнить, что я помню этого любимого мною писателя. И этот парень, он тоже, как пророк Иона, пытается избежать своего предназначения. ему предстояло стать мясником, торговцем скота, но он не согласен смириться с эти. И он тоже отправляется из Яфского порта, он тоже едет на запад в направлении Таршиша, он едет в Париж.
"Случилось однажды, что друзья напоили его, уложили в его постель девицу, чтобы она освободила его от "девственности" и наивности. Утром, когда он почувствовал тепло её кожи, мягкие укусы её сосков, её тело, обвивающееся вокруг него лианой, он влюбился в неё ещё до того, как открыл глаза. В тот же день они поженились в муниципалитете, и только после свадьбы ему стало известно, что она младшая дочь мясника. Глобермана охватил приступ смеха (тут Глоберман служит саунд-эфектом смеха судьбы). Сегодня он уже не вегетарианец, он не рисует. Его любовь и папа любимой сделали из него продавца свинины и крупного специалиста по конской колбасе. От судьбы, от крови, от наследства (Глоберман имеет ввиду наследственность, но допускает ошибки в своей речи), госпожа Юдит, ещё никому не удалось скрыться. И за каждым удирающим Господь посылает свою Большую Рыбу, чтобы она схватила беглеца"
Как Вы видите, и я, и Книга Ионы попали под влияние Нахума Гутмана (смех в зале). И я говорю тут о Большой рыбе, так как для меня эта Рыба... скажу иначе! Когда вы видите разверстую пасть этой рыбы, входите в неё с дорогой душой! За этим что-то кроется! Это пугает, угрожает, но за этим стоит что-то, чему нужно повиноваться... Что называется, идите на это!
" - Расскажи тоже что-нибудь, - попросил он маму после того, как она промолчала в ответ на его рассказ"
Юдит - это мама рассказчика.
" - Мне не о чём тебе рассказывать, Глоберман.
- У каждого есть маленький пекале на плечах, - ответил Глоберман. Расскажи мне что-нибудь короткое! Расскажи мне о Рыбе, которая глотает тебя каждую ночь. Расскажи, куда он тебя берёт, госпожа Юдит! О руках своих расскажи мне, госпожа Юдит, о воспоминаниях, об этой красивой морщинке между твоих глаз, о чём-нибудь, что ты оставила позади.
- Вот мои руки, Глоберман, - сказала вдруг мама и протянула ему ладони, - пусть они сами тебе расскажут!
Глоберман взял её за руки, сердце его трепетало. Впервые за много лет он почувствовал, как его охватывает страх.
- Откуда ты пришла, госпожа Юдит, - прошептал он.
- Какая теперь разница? - пожала мама плечами.
- Но почему сюда?!
- Тут Большая Рыба меня выплюнула, - засмеялась госпожа Юдит."
Ну, вот, дамы и господа, я благодарю вас за внимание.
http://savta.livejournal.com/722262.html?nc=27
продолжение 1:
http://savta.livejournal.com/723407.html?mode=reply
продолжение 2:
http://savta.livejournal.com/724032.html#cutid1
продолжение 3:
http://savta.livejournal.com/725355.html?view=26989163#t26989163
продолжение 4:
http://savta.livejournal.com/725723.html?mode=reply
лекция:
http://www.youtube.com/watch?v=cg3tqcu7HwQ&feature=player_embedded#!
Когда я писал книгу "Как несколько дней"... Не место и не время рассказывать, насколько Нахум Гутман как писатель всегда присутствует во мне. И потому что он прекрасно пишет, и потому что читал я его в том возрасте, когда мы так впечатлительны, когда мы заглатываем, впитываем. В книге, я расскажу коротко, речь идёт о женщине, прибывшей из какой-то деревни в Эмеке (Долина), она устраивается работницей к одному из крестьян. Прибывает издалека, не очень понятно, откуда. В неё влюбляются три человека. Один - грубый продавец рогатого скота, его зовут Глоберман. Второй – Рабинович, крестьянин, у которого она работает и третий - ещё один крестьянин, имя которого Шейнфельд. Все трое влюбляются в неё. Через десять лет она рожает сына, никто не знает, чей это сын и похож он на всех трёх мужчин сразу. Все они участвуют в его воспитании. Добиваются сердца матери, но в воспитании мальчика участвуют совместно.
Продавец скота, Глоберман, который по замыслу должен был стать героем второстепенным, мелким и малоприятным, по ходу написания книги становился всё более симпатичен мне. Описывать плохих людей гораздо интереснее, чем хороших. В добре есть что-то скучное. Зло более разнообразно! Моя нарастающая симпатия к нему помогла ему немножко в отношениях с женщиной, за которой он ухаживал, - мне хотелось писать о нём больше, поэтому он чаще с ней встречался в моём рассказе.
В конце концов, мы с ним пришли к какому-то компромиссу: он приходит к женщине раз в неделю, красиво одетый, ойзгепуцт (разодетый), как говорит рассказчик. Я, кстати, совсем не знаю идиш. Каждый раз, когда попадалось какое-то слово на идиш, пользовался чьей-то помощью.
Обычно он приходил испачканный навозом, кровью. Запахи смерти... Сейчас он являлся надушенным, приносил бутылку спиртного, - он знал, что Юдит, женщина, за которой он ухаживал, любит выпить. Он рассказывал ей рассказы:
- Может быть, ты хочешь, чтобы я рассказал тебе рассказ? – спрашивал он.
"Наверняка, согласится, - рассказывал мне через много лет, у каждого из нас осталось что-то любимое из детства: у мужчин - это какая-то игрушка, у женщин - это рассказы, а у самих детей, ты удивишься - учить что-то новое!"
Он рассказывает ей разные рассказы и, между прочим, рассказывает ей о своём младшем брате. Поколеними Глоберманы были мясниками и продавцами скота. Его младший брат был настолько изнеженным истнистом (человек, помешанный на чистоте и гигиене), что брезговал мясом, при виде мяса его тошнило. В конце концов, он стал вегетарианцем. Кстати, по поводу этого слова "истнист" я хочу что-то рассказать. Однажды, когда эта книга была уже опубликована, я ехал на велосипеде из Иерусалима на север через Иорданскую Долину (Бикат а-Ярден). По дороге я увидел трёх велосипедистов чинивших один из велосипедов и остановился, несмотря на свои очень бедные способности к механике, спросить, не нужна ли им помощь. Один из них ответил: "Да, мне нужна помощь!" Достал эту книжку из рюкзака, пролистал её и спросил: "Что такое истнист?" Такая ситуация может случиться только у нас в Израиле!
Итак, сын мясников стал вегетарианцем. "Интеллигент нашей семьи, застенчивый и утончённый, как цветок, цыплёнок, поэт... В итоге интеллигент из дома Глоберманов поехал учиться рисованию в Париже...". Это моя маленькая, секретная благодарность Нахуму Гутману. Ни один читатель не обязан заметить этого, мне самому было важно поместить в книге упоминание о Париже, чтобы знать, - свой долг я вернул.
Судьбы в моей книге более запутаны, сама книга больше детской книги Гутмана (я, конечно, имею ввиду физические размеры книги). Героя книги я мог послать изучать кондитерское дело в Копенгаген, а послал его в Париж, чтобы самому себе и, возможно, кому-то из семьи Гутмана, напомнить, что я помню этого любимого мною писателя. И этот парень, он тоже, как пророк Иона, пытается избежать своего предназначения. ему предстояло стать мясником, торговцем скота, но он не согласен смириться с эти. И он тоже отправляется из Яфского порта, он тоже едет на запад в направлении Таршиша, он едет в Париж.
"Случилось однажды, что друзья напоили его, уложили в его постель девицу, чтобы она освободила его от "девственности" и наивности. Утром, когда он почувствовал тепло её кожи, мягкие укусы её сосков, её тело, обвивающееся вокруг него лианой, он влюбился в неё ещё до того, как открыл глаза. В тот же день они поженились в муниципалитете, и только после свадьбы ему стало известно, что она младшая дочь мясника. Глобермана охватил приступ смеха (тут Глоберман служит саунд-эфектом смеха судьбы). Сегодня он уже не вегетарианец, он не рисует. Его любовь и папа любимой сделали из него продавца свинины и крупного специалиста по конской колбасе. От судьбы, от крови, от наследства (Глоберман имеет ввиду наследственность, но допускает ошибки в своей речи), госпожа Юдит, ещё никому не удалось скрыться. И за каждым удирающим Господь посылает свою Большую Рыбу, чтобы она схватила беглеца"
Как Вы видите, и я, и Книга Ионы попали под влияние Нахума Гутмана (смех в зале). И я говорю тут о Большой рыбе, так как для меня эта Рыба... скажу иначе! Когда вы видите разверстую пасть этой рыбы, входите в неё с дорогой душой! За этим что-то кроется! Это пугает, угрожает, но за этим стоит что-то, чему нужно повиноваться... Что называется, идите на это!
" - Расскажи тоже что-нибудь, - попросил он маму после того, как она промолчала в ответ на его рассказ"
Юдит - это мама рассказчика.
" - Мне не о чём тебе рассказывать, Глоберман.
- У каждого есть маленький пекале на плечах, - ответил Глоберман. Расскажи мне что-нибудь короткое! Расскажи мне о Рыбе, которая глотает тебя каждую ночь. Расскажи, куда он тебя берёт, госпожа Юдит! О руках своих расскажи мне, госпожа Юдит, о воспоминаниях, об этой красивой морщинке между твоих глаз, о чём-нибудь, что ты оставила позади.
- Вот мои руки, Глоберман, - сказала вдруг мама и протянула ему ладони, - пусть они сами тебе расскажут!
Глоберман взял её за руки, сердце его трепетало. Впервые за много лет он почувствовал, как его охватывает страх.
- Откуда ты пришла, госпожа Юдит, - прошептал он.
- Какая теперь разница? - пожала мама плечами.
- Но почему сюда?!
- Тут Большая Рыба меня выплюнула, - засмеялась госпожа Юдит."
Ну, вот, дамы и господа, я благодарю вас за внимание.
no subject
Выходит, у каждого своя Рыба?
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
очень интересно!
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
спасибо!
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Меир Шалев - мой любимій писатель, как раз совсем недавно прочитала "Как несколько дней", и "Русский роман" очень люблю...)
Спасибо Вам большое, Таня!
Жду продолжения!)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
И про "Несколько дней" как интересно.
Предложение:
"прибывшей из какой-то деревни в Эмеке (Долина)" - наверное, имеется в виду haЭмек - то есть какая-то определенная долина, которая там у них в окрестностях: Эмек Изреэль, может быть - не помню какая. Это если нужен художественный перевод...
(no subject)
no subject
А мне сегодня интересное по почте пришло - как Марлен Дитрих, будучи в России, попросила встречи с Паустовским и встала перед ним на колени за повесть "Телеграмма", которую она читала в детстве и запомнила на всю жизнь - представляешь?
(no subject)