Лекция Шалева. Продолжение 5.
Jan. 20th, 2011 02:06 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Начало:
http://savta.livejournal.com/722262.html?nc=27
продолжение 1:
http://savta.livejournal.com/723407.html?mode=reply
продолжение 2:
http://savta.livejournal.com/724032.html#cutid1
продолжение 3:
http://savta.livejournal.com/725355.html?view=26989163#t26989163
продолжение 4:
http://savta.livejournal.com/725723.html?mode=reply
лекция:
http://www.youtube.com/watch?v=cg3tqcu7HwQ&feature=player_embedded#!
Когда я писал книгу "Как несколько дней"... Не место и не время рассказывать, насколько Нахум Гутман как писатель всегда присутствует во мне. И потому что он прекрасно пишет, и потому что читал я его в том возрасте, когда мы так впечатлительны, когда мы заглатываем, впитываем. В книге, я расскажу коротко, речь идёт о женщине, прибывшей из какой-то деревни в Эмеке (Долина), она устраивается работницей к одному из крестьян. Прибывает издалека, не очень понятно, откуда. В неё влюбляются три человека. Один - грубый продавец рогатого скота, его зовут Глоберман. Второй – Рабинович, крестьянин, у которого она работает и третий - ещё один крестьянин, имя которого Шейнфельд. Все трое влюбляются в неё. Через десять лет она рожает сына, никто не знает, чей это сын и похож он на всех трёх мужчин сразу. Все они участвуют в его воспитании. Добиваются сердца матери, но в воспитании мальчика участвуют совместно.
Продавец скота, Глоберман, который по замыслу должен был стать героем второстепенным, мелким и малоприятным, по ходу написания книги становился всё более симпатичен мне. Описывать плохих людей гораздо интереснее, чем хороших. В добре есть что-то скучное. Зло более разнообразно! Моя нарастающая симпатия к нему помогла ему немножко в отношениях с женщиной, за которой он ухаживал, - мне хотелось писать о нём больше, поэтому он чаще с ней встречался в моём рассказе.
В конце концов, мы с ним пришли к какому-то компромиссу: он приходит к женщине раз в неделю, красиво одетый, ойзгепуцт (разодетый), как говорит рассказчик. Я, кстати, совсем не знаю идиш. Каждый раз, когда попадалось какое-то слово на идиш, пользовался чьей-то помощью.
Обычно он приходил испачканный навозом, кровью. Запахи смерти... Сейчас он являлся надушенным, приносил бутылку спиртного, - он знал, что Юдит, женщина, за которой он ухаживал, любит выпить. Он рассказывал ей рассказы:
- Может быть, ты хочешь, чтобы я рассказал тебе рассказ? – спрашивал он.
"Наверняка, согласится, - рассказывал мне через много лет, у каждого из нас осталось что-то любимое из детства: у мужчин - это какая-то игрушка, у женщин - это рассказы, а у самих детей, ты удивишься - учить что-то новое!"
Он рассказывает ей разные рассказы и, между прочим, рассказывает ей о своём младшем брате. Поколеними Глоберманы были мясниками и продавцами скота. Его младший брат был настолько изнеженным истнистом (человек, помешанный на чистоте и гигиене), что брезговал мясом, при виде мяса его тошнило. В конце концов, он стал вегетарианцем. Кстати, по поводу этого слова "истнист" я хочу что-то рассказать. Однажды, когда эта книга была уже опубликована, я ехал на велосипеде из Иерусалима на север через Иорданскую Долину (Бикат а-Ярден). По дороге я увидел трёх велосипедистов чинивших один из велосипедов и остановился, несмотря на свои очень бедные способности к механике, спросить, не нужна ли им помощь. Один из них ответил: "Да, мне нужна помощь!" Достал эту книжку из рюкзака, пролистал её и спросил: "Что такое истнист?" Такая ситуация может случиться только у нас в Израиле!
Итак, сын мясников стал вегетарианцем. "Интеллигент нашей семьи, застенчивый и утончённый, как цветок, цыплёнок, поэт... В итоге интеллигент из дома Глоберманов поехал учиться рисованию в Париже...". Это моя маленькая, секретная благодарность Нахуму Гутману. Ни один читатель не обязан заметить этого, мне самому было важно поместить в книге упоминание о Париже, чтобы знать, - свой долг я вернул.
Судьбы в моей книге более запутаны, сама книга больше детской книги Гутмана (я, конечно, имею ввиду физические размеры книги). Героя книги я мог послать изучать кондитерское дело в Копенгаген, а послал его в Париж, чтобы самому себе и, возможно, кому-то из семьи Гутмана, напомнить, что я помню этого любимого мною писателя. И этот парень, он тоже, как пророк Иона, пытается избежать своего предназначения. ему предстояло стать мясником, торговцем скота, но он не согласен смириться с эти. И он тоже отправляется из Яфского порта, он тоже едет на запад в направлении Таршиша, он едет в Париж.
"Случилось однажды, что друзья напоили его, уложили в его постель девицу, чтобы она освободила его от "девственности" и наивности. Утром, когда он почувствовал тепло её кожи, мягкие укусы её сосков, её тело, обвивающееся вокруг него лианой, он влюбился в неё ещё до того, как открыл глаза. В тот же день они поженились в муниципалитете, и только после свадьбы ему стало известно, что она младшая дочь мясника. Глобермана охватил приступ смеха (тут Глоберман служит саунд-эфектом смеха судьбы). Сегодня он уже не вегетарианец, он не рисует. Его любовь и папа любимой сделали из него продавца свинины и крупного специалиста по конской колбасе. От судьбы, от крови, от наследства (Глоберман имеет ввиду наследственность, но допускает ошибки в своей речи), госпожа Юдит, ещё никому не удалось скрыться. И за каждым удирающим Господь посылает свою Большую Рыбу, чтобы она схватила беглеца"
Как Вы видите, и я, и Книга Ионы попали под влияние Нахума Гутмана (смех в зале). И я говорю тут о Большой рыбе, так как для меня эта Рыба... скажу иначе! Когда вы видите разверстую пасть этой рыбы, входите в неё с дорогой душой! За этим что-то кроется! Это пугает, угрожает, но за этим стоит что-то, чему нужно повиноваться... Что называется, идите на это!
" - Расскажи тоже что-нибудь, - попросил он маму после того, как она промолчала в ответ на его рассказ"
Юдит - это мама рассказчика.
" - Мне не о чём тебе рассказывать, Глоберман.
- У каждого есть маленький пекале на плечах, - ответил Глоберман. Расскажи мне что-нибудь короткое! Расскажи мне о Рыбе, которая глотает тебя каждую ночь. Расскажи, куда он тебя берёт, госпожа Юдит! О руках своих расскажи мне, госпожа Юдит, о воспоминаниях, об этой красивой морщинке между твоих глаз, о чём-нибудь, что ты оставила позади.
- Вот мои руки, Глоберман, - сказала вдруг мама и протянула ему ладони, - пусть они сами тебе расскажут!
Глоберман взял её за руки, сердце его трепетало. Впервые за много лет он почувствовал, как его охватывает страх.
- Откуда ты пришла, госпожа Юдит, - прошептал он.
- Какая теперь разница? - пожала мама плечами.
- Но почему сюда?!
- Тут Большая Рыба меня выплюнула, - засмеялась госпожа Юдит."
Ну, вот, дамы и господа, я благодарю вас за внимание.
http://savta.livejournal.com/722262.html?nc=27
продолжение 1:
http://savta.livejournal.com/723407.html?mode=reply
продолжение 2:
http://savta.livejournal.com/724032.html#cutid1
продолжение 3:
http://savta.livejournal.com/725355.html?view=26989163#t26989163
продолжение 4:
http://savta.livejournal.com/725723.html?mode=reply
лекция:
http://www.youtube.com/watch?v=cg3tqcu7HwQ&feature=player_embedded#!
Когда я писал книгу "Как несколько дней"... Не место и не время рассказывать, насколько Нахум Гутман как писатель всегда присутствует во мне. И потому что он прекрасно пишет, и потому что читал я его в том возрасте, когда мы так впечатлительны, когда мы заглатываем, впитываем. В книге, я расскажу коротко, речь идёт о женщине, прибывшей из какой-то деревни в Эмеке (Долина), она устраивается работницей к одному из крестьян. Прибывает издалека, не очень понятно, откуда. В неё влюбляются три человека. Один - грубый продавец рогатого скота, его зовут Глоберман. Второй – Рабинович, крестьянин, у которого она работает и третий - ещё один крестьянин, имя которого Шейнфельд. Все трое влюбляются в неё. Через десять лет она рожает сына, никто не знает, чей это сын и похож он на всех трёх мужчин сразу. Все они участвуют в его воспитании. Добиваются сердца матери, но в воспитании мальчика участвуют совместно.
Продавец скота, Глоберман, который по замыслу должен был стать героем второстепенным, мелким и малоприятным, по ходу написания книги становился всё более симпатичен мне. Описывать плохих людей гораздо интереснее, чем хороших. В добре есть что-то скучное. Зло более разнообразно! Моя нарастающая симпатия к нему помогла ему немножко в отношениях с женщиной, за которой он ухаживал, - мне хотелось писать о нём больше, поэтому он чаще с ней встречался в моём рассказе.
В конце концов, мы с ним пришли к какому-то компромиссу: он приходит к женщине раз в неделю, красиво одетый, ойзгепуцт (разодетый), как говорит рассказчик. Я, кстати, совсем не знаю идиш. Каждый раз, когда попадалось какое-то слово на идиш, пользовался чьей-то помощью.
Обычно он приходил испачканный навозом, кровью. Запахи смерти... Сейчас он являлся надушенным, приносил бутылку спиртного, - он знал, что Юдит, женщина, за которой он ухаживал, любит выпить. Он рассказывал ей рассказы:
- Может быть, ты хочешь, чтобы я рассказал тебе рассказ? – спрашивал он.
"Наверняка, согласится, - рассказывал мне через много лет, у каждого из нас осталось что-то любимое из детства: у мужчин - это какая-то игрушка, у женщин - это рассказы, а у самих детей, ты удивишься - учить что-то новое!"
Он рассказывает ей разные рассказы и, между прочим, рассказывает ей о своём младшем брате. Поколеними Глоберманы были мясниками и продавцами скота. Его младший брат был настолько изнеженным истнистом (человек, помешанный на чистоте и гигиене), что брезговал мясом, при виде мяса его тошнило. В конце концов, он стал вегетарианцем. Кстати, по поводу этого слова "истнист" я хочу что-то рассказать. Однажды, когда эта книга была уже опубликована, я ехал на велосипеде из Иерусалима на север через Иорданскую Долину (Бикат а-Ярден). По дороге я увидел трёх велосипедистов чинивших один из велосипедов и остановился, несмотря на свои очень бедные способности к механике, спросить, не нужна ли им помощь. Один из них ответил: "Да, мне нужна помощь!" Достал эту книжку из рюкзака, пролистал её и спросил: "Что такое истнист?" Такая ситуация может случиться только у нас в Израиле!
Итак, сын мясников стал вегетарианцем. "Интеллигент нашей семьи, застенчивый и утончённый, как цветок, цыплёнок, поэт... В итоге интеллигент из дома Глоберманов поехал учиться рисованию в Париже...". Это моя маленькая, секретная благодарность Нахуму Гутману. Ни один читатель не обязан заметить этого, мне самому было важно поместить в книге упоминание о Париже, чтобы знать, - свой долг я вернул.
Судьбы в моей книге более запутаны, сама книга больше детской книги Гутмана (я, конечно, имею ввиду физические размеры книги). Героя книги я мог послать изучать кондитерское дело в Копенгаген, а послал его в Париж, чтобы самому себе и, возможно, кому-то из семьи Гутмана, напомнить, что я помню этого любимого мною писателя. И этот парень, он тоже, как пророк Иона, пытается избежать своего предназначения. ему предстояло стать мясником, торговцем скота, но он не согласен смириться с эти. И он тоже отправляется из Яфского порта, он тоже едет на запад в направлении Таршиша, он едет в Париж.
"Случилось однажды, что друзья напоили его, уложили в его постель девицу, чтобы она освободила его от "девственности" и наивности. Утром, когда он почувствовал тепло её кожи, мягкие укусы её сосков, её тело, обвивающееся вокруг него лианой, он влюбился в неё ещё до того, как открыл глаза. В тот же день они поженились в муниципалитете, и только после свадьбы ему стало известно, что она младшая дочь мясника. Глобермана охватил приступ смеха (тут Глоберман служит саунд-эфектом смеха судьбы). Сегодня он уже не вегетарианец, он не рисует. Его любовь и папа любимой сделали из него продавца свинины и крупного специалиста по конской колбасе. От судьбы, от крови, от наследства (Глоберман имеет ввиду наследственность, но допускает ошибки в своей речи), госпожа Юдит, ещё никому не удалось скрыться. И за каждым удирающим Господь посылает свою Большую Рыбу, чтобы она схватила беглеца"
Как Вы видите, и я, и Книга Ионы попали под влияние Нахума Гутмана (смех в зале). И я говорю тут о Большой рыбе, так как для меня эта Рыба... скажу иначе! Когда вы видите разверстую пасть этой рыбы, входите в неё с дорогой душой! За этим что-то кроется! Это пугает, угрожает, но за этим стоит что-то, чему нужно повиноваться... Что называется, идите на это!
" - Расскажи тоже что-нибудь, - попросил он маму после того, как она промолчала в ответ на его рассказ"
Юдит - это мама рассказчика.
" - Мне не о чём тебе рассказывать, Глоберман.
- У каждого есть маленький пекале на плечах, - ответил Глоберман. Расскажи мне что-нибудь короткое! Расскажи мне о Рыбе, которая глотает тебя каждую ночь. Расскажи, куда он тебя берёт, госпожа Юдит! О руках своих расскажи мне, госпожа Юдит, о воспоминаниях, об этой красивой морщинке между твоих глаз, о чём-нибудь, что ты оставила позади.
- Вот мои руки, Глоберман, - сказала вдруг мама и протянула ему ладони, - пусть они сами тебе расскажут!
Глоберман взял её за руки, сердце его трепетало. Впервые за много лет он почувствовал, как его охватывает страх.
- Откуда ты пришла, госпожа Юдит, - прошептал он.
- Какая теперь разница? - пожала мама плечами.
- Но почему сюда?!
- Тут Большая Рыба меня выплюнула, - засмеялась госпожа Юдит."
Ну, вот, дамы и господа, я благодарю вас за внимание.
no subject
Date: 2011-01-20 12:52 pm (UTC)Выходит, у каждого своя Рыба?
no subject
Date: 2011-01-20 05:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 07:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 01:41 pm (UTC)очень интересно!
no subject
Date: 2011-01-20 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 07:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 01:42 pm (UTC)спасибо!
no subject
Date: 2011-01-20 05:14 pm (UTC)Я ставила в начале, но поставлю и в конце.
no subject
Date: 2011-01-20 05:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 07:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 05:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 06:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 07:35 pm (UTC)А Русский роман мне надо перечитать. Я его читала давно и на на иврите. Даже не помню, видела ли я там символы. Эрудиция для них нужна побольше. :)
no subject
Date: 2011-01-20 08:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-20 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-21 04:52 pm (UTC)Меир Шалев - мой любимій писатель, как раз совсем недавно прочитала "Как несколько дней", и "Русский роман" очень люблю...)
Спасибо Вам большое, Таня!
Жду продолжения!)
no subject
Date: 2011-01-21 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-21 05:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-01-21 06:54 pm (UTC)Распечатала то, что уже перевела, читаю перед сном, как чужое и прихожу в ужасть, сколько нужно исправлять. :)
no subject
Date: 2011-01-23 07:33 pm (UTC)И про "Несколько дней" как интересно.
Предложение:
"прибывшей из какой-то деревни в Эмеке (Долина)" - наверное, имеется в виду haЭмек - то есть какая-то определенная долина, которая там у них в окрестностях: Эмек Изреэль, может быть - не помню какая. Это если нужен художественный перевод...
no subject
Date: 2011-01-23 07:48 pm (UTC)Кстати, я уже перевела лекцию до конца и окончилась она как-то... оборвано. Правда, в конце он отвечал на вопросы, но переводить это тоже мне пока лень. Или трудно? Сама не знаю.
no subject
Date: 2011-01-29 01:43 pm (UTC)А мне сегодня интересное по почте пришло - как Марлен Дитрих, будучи в России, попросила встречи с Паустовским и встала перед ним на колени за повесть "Телеграмма", которую она читала в детстве и запомнила на всю жизнь - представляешь?
no subject
Date: 2011-01-29 03:49 pm (UTC)А переводить я уже начала. Правда, я просто устала. Да и дома полно работы. :)