Лекция Шалева. Продолжение 4.
Jan. 14th, 2011 06:15 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Начало:
http://savta.livejournal.com/722262.html?nc=27
продолжение 1:
http://savta.livejournal.com/723407.html?mode=reply
продолжение 2:
http://savta.livejournal.com/724032.html#cutid1
продолжение 3:
http://savta.livejournal.com/725355.html?view=26989163#t26989163
лекция:
http://www.youtube.com/watch?v=cg3tqcu7HwQ&feature=player_embedded#!
Сравнивая истории Беатриче и Ионы, стоит обратить внимание на ещё одну книгу Нахума Гутмана:
"Маленький город, в нём мало людей" ("עיר קטנה ואנשים בה מעט").
Уже само название книги говорит о чём-то. "Маленький город, людей в нём мало" - это тот самый город, что упоминается в Еклезиасте http://izbakurnog.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000008/st187.shtml ( глава 9-11)
Тут маленький город является полной противоположностью большому городу Ниневия, в котором проживают сто двадцать тысяч жителей, из Книги Ионы.
Когда Нахум Гутман называет Тель-Авив маленьким городом, в котором мало людей, он именно это имеет в виду.
Тут он описывает приезд первого скрипача в маленький город Тель-Авив, в котором всего несколько домов затерявшихся среди песчаных дюн на северо-востоке города Яффо.
Гутман пишет так: "В Яффо прибыло судно, с него спустился пассажир. Арабский лодочник (Яффский порт не настолько велик, чтобы судна могли причалить, поэтому пассажиров судна доставляли на берег лодочники) поднял пассажира и перебросил его в руки другого лодочника, стоящего внизу на лодке. Летящий вниз пассажир поджал колени, и подошвы его обуви обратились к небу, как руки в молитве. Футляр со скрипкой в руке пассажира, описал дугу в воздухе и вместе со своим владельцем оказался в лодке, на дне которой уже лежали узлы и чемоданы. Лодка направилась к берегу".
Обратите внимание, это тот же порт, что и в Книге Ионы!
Но направление противоположное: Иона покидает Яффский порт, этот человек в него прибывает.
"Поднявшись на тротуар, он зашагал прямой походкой, складки на его одежде подчёркивали богатство ткани. Он шёл, будто, был сюда ПОСЛАН"
Нахум Гутман ПОСЛАН в Париж к Беатриче, Скрипач ПОСЛАН в Яффо, Иона ПОСЛАН в Ниневию... Мы снова внутри больших Божественных планов.
"Постукивая каблуками, скрипач шагал по улице Герцеля, увидев человека сидящего на балконе аптеки, остановился и спросил:
- Не известно ли Вам о комнате на сдачу?
- В футляре есть скрипка? - вопросом на вопрос ответил аптекарь".
Спросил с надеждой, - это то, чего им в Тель-Авиве так не хватало - музыки, искусства
" - Лодочники подумали, что это револьвер, а я, услышав рёв осла, подумал, что это испорченный граммофон, - ответил скрипач с улыбкой. У меня такое чувство, что Большая Рыба изрыгнула меня на этот берег!"
Этим всё сказано! А, может быть, стоит разъяснить, т.к. сегодня эти аналогии не столь прозрачны, к нашему сожалению.
Несколько дней тому назад я прочёл лекцию группе молодых людей об учебниках по природоведению в школах времён второй алии, первого поколения кибуцников и мошавников. Я говорил о книге по природоведению Егошуа Марголина, известного в своё время зоолога. В его книге по зоологии было написано: "Выйдя в поле и встретив там насекомое, пресмыкающееся или млекопитающее, спроси его, наперсник он иль недоброхот". В те годы кроме обычной классификации флоры и фауны в стране Израиль, существовала ещё и классификация на тех, кто друг сионизма, или его враг. И дальше в учебнике идёт объяснение, что змеи едят мышей и тем они полезны сионизму, но вот комар анофелес - он, конечно, враг сионизма, т. к. заражает пионеров/первопоселенцев лихорадкой.
Но когда я сказал "наперсник он иль недоброхот", я увидел, что слова не поняты! Просто, не поняты! Я должен был перевести их на современный иврит: "ты друг или враг?"
Я, с вашего позволения, на минуту отклоняюсь от темы. Языковые проблемы, естественно, связаны с ускоренным темпом развития нашего языка из-за его аномальной истории. После стольких лет анабиоза язык развивается и меняется гораздо быстрее, чем другие языки. Если сегодня дать молодому человеку текст, написанный три тысячи лет тому назад, текст будет понят более или менее, чего не произойдёт, например, в Риме, если попросить там детей прочесть Метаморфозы Овидия на языке источника.
В недалёком будущем иврит тоже разделится на классический и современный.
В любом случае, когда Нахум Гутман в своё время писал: "У меня такое чувство, что Большая Рыба изрыгнула меня на этот берег", он был совершенно уверен, что аналогия сработает. Я не совсем уверен, что это верно для всех читателей наших дней, он же создаёт здесь абсолютный эквивалент, полную параллель между Книгой Ионы и своей книгой: Иона не согласился выполнить миссию, возложенную на него Богом, и удрал из Яффо, скрипач принимает миссию Бога и прибывает в Яффо. Какова эта миссия? Принести музыку и искусство первопоселенцам Тель-Авива.
В первую же ночь скрипач играет на скрипке, а вокруг дома, расположившись прямо на песке, все жители Тель-Авива слушают музыку.
"Чудесная шкатулка - дом аптекаря, стал центром вселенной, вселенной песка и неба, в центре которой маленький район, посреди него маленький дом, из него льются звуки скрипки. Тёмный лиловый небосвод хранит это маленькое место". Гутман добавляет, обращаясь к восторженным слушателям: "Знаем ли мы, что творит с нами музыка? Мне кажется, что Большая Рыба послала к нам этого скрипача!" - имея в виду, что это было волей Божьей, частью Божественной программы, как и в истории с Беатриче. Только там это был трагический и жестокий план, а тут прекрасная лирическая история.
http://savta.livejournal.com/722262.html?nc=27
продолжение 1:
http://savta.livejournal.com/723407.html?mode=reply
продолжение 2:
http://savta.livejournal.com/724032.html#cutid1
продолжение 3:
http://savta.livejournal.com/725355.html?view=26989163#t26989163
лекция:
http://www.youtube.com/watch?v=cg3tqcu7HwQ&feature=player_embedded#!
Сравнивая истории Беатриче и Ионы, стоит обратить внимание на ещё одну книгу Нахума Гутмана:
"Маленький город, в нём мало людей" ("עיר קטנה ואנשים בה מעט").
Уже само название книги говорит о чём-то. "Маленький город, людей в нём мало" - это тот самый город, что упоминается в Еклезиасте http://izbakurnog.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000008/st187.shtml ( глава 9-11)
Тут маленький город является полной противоположностью большому городу Ниневия, в котором проживают сто двадцать тысяч жителей, из Книги Ионы.
Когда Нахум Гутман называет Тель-Авив маленьким городом, в котором мало людей, он именно это имеет в виду.
Тут он описывает приезд первого скрипача в маленький город Тель-Авив, в котором всего несколько домов затерявшихся среди песчаных дюн на северо-востоке города Яффо.
Гутман пишет так: "В Яффо прибыло судно, с него спустился пассажир. Арабский лодочник (Яффский порт не настолько велик, чтобы судна могли причалить, поэтому пассажиров судна доставляли на берег лодочники) поднял пассажира и перебросил его в руки другого лодочника, стоящего внизу на лодке. Летящий вниз пассажир поджал колени, и подошвы его обуви обратились к небу, как руки в молитве. Футляр со скрипкой в руке пассажира, описал дугу в воздухе и вместе со своим владельцем оказался в лодке, на дне которой уже лежали узлы и чемоданы. Лодка направилась к берегу".
Обратите внимание, это тот же порт, что и в Книге Ионы!
Но направление противоположное: Иона покидает Яффский порт, этот человек в него прибывает.
"Поднявшись на тротуар, он зашагал прямой походкой, складки на его одежде подчёркивали богатство ткани. Он шёл, будто, был сюда ПОСЛАН"
Нахум Гутман ПОСЛАН в Париж к Беатриче, Скрипач ПОСЛАН в Яффо, Иона ПОСЛАН в Ниневию... Мы снова внутри больших Божественных планов.
"Постукивая каблуками, скрипач шагал по улице Герцеля, увидев человека сидящего на балконе аптеки, остановился и спросил:
- Не известно ли Вам о комнате на сдачу?
- В футляре есть скрипка? - вопросом на вопрос ответил аптекарь".
Спросил с надеждой, - это то, чего им в Тель-Авиве так не хватало - музыки, искусства
" - Лодочники подумали, что это револьвер, а я, услышав рёв осла, подумал, что это испорченный граммофон, - ответил скрипач с улыбкой. У меня такое чувство, что Большая Рыба изрыгнула меня на этот берег!"
Этим всё сказано! А, может быть, стоит разъяснить, т.к. сегодня эти аналогии не столь прозрачны, к нашему сожалению.
Несколько дней тому назад я прочёл лекцию группе молодых людей об учебниках по природоведению в школах времён второй алии, первого поколения кибуцников и мошавников. Я говорил о книге по природоведению Егошуа Марголина, известного в своё время зоолога. В его книге по зоологии было написано: "Выйдя в поле и встретив там насекомое, пресмыкающееся или млекопитающее, спроси его, наперсник он иль недоброхот". В те годы кроме обычной классификации флоры и фауны в стране Израиль, существовала ещё и классификация на тех, кто друг сионизма, или его враг. И дальше в учебнике идёт объяснение, что змеи едят мышей и тем они полезны сионизму, но вот комар анофелес - он, конечно, враг сионизма, т. к. заражает пионеров/первопоселенцев лихорадкой.
Но когда я сказал "наперсник он иль недоброхот", я увидел, что слова не поняты! Просто, не поняты! Я должен был перевести их на современный иврит: "ты друг или враг?"
Я, с вашего позволения, на минуту отклоняюсь от темы. Языковые проблемы, естественно, связаны с ускоренным темпом развития нашего языка из-за его аномальной истории. После стольких лет анабиоза язык развивается и меняется гораздо быстрее, чем другие языки. Если сегодня дать молодому человеку текст, написанный три тысячи лет тому назад, текст будет понят более или менее, чего не произойдёт, например, в Риме, если попросить там детей прочесть Метаморфозы Овидия на языке источника.
В недалёком будущем иврит тоже разделится на классический и современный.
В любом случае, когда Нахум Гутман в своё время писал: "У меня такое чувство, что Большая Рыба изрыгнула меня на этот берег", он был совершенно уверен, что аналогия сработает. Я не совсем уверен, что это верно для всех читателей наших дней, он же создаёт здесь абсолютный эквивалент, полную параллель между Книгой Ионы и своей книгой: Иона не согласился выполнить миссию, возложенную на него Богом, и удрал из Яффо, скрипач принимает миссию Бога и прибывает в Яффо. Какова эта миссия? Принести музыку и искусство первопоселенцам Тель-Авива.
В первую же ночь скрипач играет на скрипке, а вокруг дома, расположившись прямо на песке, все жители Тель-Авива слушают музыку.
"Чудесная шкатулка - дом аптекаря, стал центром вселенной, вселенной песка и неба, в центре которой маленький район, посреди него маленький дом, из него льются звуки скрипки. Тёмный лиловый небосвод хранит это маленькое место". Гутман добавляет, обращаясь к восторженным слушателям: "Знаем ли мы, что творит с нами музыка? Мне кажется, что Большая Рыба послала к нам этого скрипача!" - имея в виду, что это было волей Божьей, частью Божественной программы, как и в истории с Беатриче. Только там это был трагический и жестокий план, а тут прекрасная лирическая история.